Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

red

Донна Тартт "Щегол"

Почитала. Потом посмотрела.
Чтобы сразу отделить мух от котлет - мне равно понравились и книга, и фильм. Они с разных сторон показывают одну и ту же историю. Книга - то, что внутри, фильм - то, что снаружи. Пожалуй, для полного понимания надо и читать, и смотреть. Тео всё-таки слишком ненадёжный рассказчик.
Вот странно. Обычно я не люблю такие истории. Я сажусь читать, чтобы получить позитив. Сурового жизненного реализма мне хватает, собственно, в жизни. А тут история о том, что 99% окружающих - мудаки, свои обязанности выполняют на Collapse ), доверять нельзя никому, в том числе и себе.
Но не могу не повосхищаться тем, Как это всё преподнесено.
И, конечно, кастинг шикарный. Не в плане знаменитостей, а в плане попадания в образ. Например, Энди я во время чтения представляла ну вот в точности таким, как в фильме потом увидела. Дети вообще великолепны, я не знаю, где они взяли такого верибельного юного Бориса и как это пропустила цензура вообще.
red

хроники жизни упоротого человека

В общем, долгая история :)))
Я упала в сериал Guardian. Это китайская дорама, некоторые сюжетные повороты заставляют мой мозг делать кря-я-як, но я люблю ее не за это :) в общем, я поехала крышей настолько, что принялась самостоятельно изучать китайский.
Да, это очень тяжелая задача. Совершенно непривычная система, фонетика, грамматика и т.д., но слушайте, как мне нравится!
Да, разумеется, я двигаюсь очень медленно. Но я не ставлю себе цель овладеть китайским к определенной дате. Я получаю удовольствие. По нескольким причинам. Во-первых, я прямо чувствую, как у меня шевелится мозг :) Во-вторых, когда у меня получается упражнение, я радуюсь и себя хвалю, это благотворно влияет на мою самооценку :) В третьих, я смотрю свои сериальчики и ролики в родной озвучке, с субтитрами, и получаю огромное удовольствие, когда на слух понимаю какие-то слова. Надеюсь, у меня дойдет и до радости опознания в китайских субтитрах иероглифов. Пока что я опознаю только "хао". Ну, то есть, в упражнениях я опознаю больше, но это у меня занимает много времени. А вот так вот в режиме живого просмотра - пока всего один. Ну и мне очень нравится построение у себя в голове паззла, соответствующего китайскому языку. Я делаю упражнения в дуолинго, а там нет вводных лекций, там учишься, сразу делая упражнения. (Ну то есть как. Там есть эти лекции, но они есть левой ногой через правое ухо, и я их даже не читаю, со всеми языками полет нормальный, я интуит, мне легче с самостоятельным построением паззла).

Collapse )

Вот только есть мааааленькая проблема :)) дело в том, что сериал снят по книжке. Полного перевода книжки на знакомый мне язык не существует. Есть несколько фанатских групп, которые переводят на английский и русский, мне не очень удобно было читать это онгоингом, я читала куски в разных переводах, и в итоге в сюжете книжки несколько плаваю. Короче... В общем, это сетевая новелла, и корейское издательство заключило с автором договор о переводе и издании на бумаге. Полного! Текста! И вот я смотрю на это дело, смотрю... Мне что, за корейский теперь браться? :)))
Очки

Интересно...

...я вообще способна писать что-то концептуальное вместо визгов и кавайствования?
Появилась одна мысль... На фоне давней беседы о "нечитающем поколении" со zver_odinok. На тему того, что, может быть, мы никуда не катимся?
Collapse )