?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

А я тут немножко изобретений велосипеда размышлений на языковую тему запощу.
А именно - на временную систему в разных языках.
Вообще, время в языке - это категория, неразрывно связанная с дейксисом. Сейчас объясню, почему. Дейксис ведь основывается на "я здесь сейчас". А сейчас - это ни что иное, как точка, от которой мы отталкиваемся во временной системе. Прошлое - то, что было до этого момента. Будущее - то, что будет после этого момента. А наш момент - это настоящее.
Очень интересно, что в разных языках (и культурах) понимание времени различно. Пример с японским - классический. Там нет будущего.
В английском два настоящих времени, продолженное и простое. Во французском одно. Зато прошедшее простое - это литературная форма, а прошедшее составное, которое раньше выполняло функции настоящего, теперь полноправное прошедшее. А обожаемое наше предбудущее, которое futur anterieur? и я молчу о plus-que-parfait
А ведь когда-то временная парадигма русского языка была такой же разветвленной...
В принципе, эти нюансы в той или иной мере присутствуют во всех языках. Просто в некоторых они выражаются не грамматическими, а лексическими средствами.

Метки:

Comments

( 17 пришли со скакалками — Зайти со скакалкой )
3hvost
May. 5th, 2008 08:23 pm (UTC)
Отсутствие этих нюансов в русском языке создает определенные трудности при объяснении грамматики ученикам. Если не с чем сравнивать, ребенок не может до конца осмыслить чужие грамматичекие категории.
sulwen_earel
May. 5th, 2008 08:25 pm (UTC)
Даа...
Приходится на доске с помощью стрелочек
arandilme
May. 5th, 2008 08:26 pm (UTC)
В финском тоже нет будущего :) Там формы настоящего и будущего времени совпадают. Создает такое потрясающее ощущение :)))

Edited at 2008-05-05 08:26 pm (UTC)
sulwen_earel
May. 5th, 2008 08:27 pm (UTC)
Я уже обожаю финский :))
tintaril
May. 5th, 2008 08:32 pm (UTC)
Пока финны поговорят о настоящем, плавно наступит будущее ;-)
Меня заинтересовало "А ведь когда-то временная парадигма русского языка была такой же разветвленной". Нельзя ли поподробнее на эту тему?
sulwen_earel
May. 5th, 2008 08:37 pm (UTC)
Сейчас придут специалисты по русской филологии и расскажут подробно. Сейчас навскидку могу вспомнить, что у нас тоже вроде как был плюсквамперфект. То есть, давнопрошедшее время. Реликты вроде "будучи пойман" - это оттуда. И будущих было два. Или даже больше. Но то, что два было, это точно, грамматическая форма совершенного вида и несовершенного.
Конечно, грамматисты спорят, включать ли формы вида в категорию времени...
(Deleted comment)
sulwen_earel
May. 6th, 2008 06:21 am (UTC)
J'aurai fait cela avant ton arrivee.
Я сделаю это до твоего прибытия.
Есть момент в будущем - прибытие. А до этого момента должно закончиться другое действие - то, что я сделаю.

Edited at 2008-05-06 06:54 am (UTC)
(Deleted comment)
sulwen_earel
May. 6th, 2008 12:06 pm (UTC)
Да, получается, что так
haizaar
May. 21st, 2008 08:57 pm (UTC)
А может вы знаете почему в русском языке нет артиклей?

Мне это сложно было объяснить знакомым которые пытались учить русский. И чем больше я пропитываюсь английским и ивритом, тем мне всё больше "не хватает" артиклей в русском языке. Так и подмывает иногда использовать заглавные буквы вместо.
sulwen_earel
May. 21st, 2008 09:05 pm (UTC)
Вообще, в латинском тоже не было артиклей. Ту функцию, что играют определенные артикли в английском и французском, выполняли "этот", "тот" и тому подобные слова.
В русском, как мне кажется, так же. Артикль - это ведь грамматическая частица, а мы больше лексическими средствами обходимся
haizaar
May. 21st, 2008 09:10 pm (UTC)
"а мы больше лексическими средствами обходимся" - не понятен смысле фразы. Объясните пожалуйста.
sulwen_earel
May. 21st, 2008 09:39 pm (UTC)
Люди, говоря на разных языках, передают одно и то же содержание разными формами. Например, по-английски мы скажем "She is writing". А по-русски надо для выражения того же смысла сказать "Она пишет сейчас"
Значение то же, но форма разная. Потому что в английском мы можем грамматическими средствами, то есть, спецаильной формой глагола это передать. А в русском нет такого времени. Поэтому мы должны добавить слово "сейчас" - то есть, пользоваться лексическими средствами.
haizaar
May. 21st, 2008 10:26 pm (UTC)
Вау! Как просто, логично и... красиво!

Опубликуйте ещё что-нибудь про языки. У вас это очень интересно получается.
sulwen_earel
May. 22nd, 2008 11:41 am (UTC)
Спасибо, как надумаю что-нибудь, напишу
И ко мне на ты можно
haizaar
May. 22nd, 2008 11:44 am (UTC)
> И ко мне на ты можно
Договорились :)
( 17 пришли со скакалками — Зайти со скакалкой )