?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

еще немножко мыслей

Умные люди сказали, что я пишу слишком сжато и скачками.
Я попробую писать распространеннее о всяких речевых примочках я могу часами трепаться. Просто я думала, вам неинтересно будет читать кучу примеров с моими пояснениями.
Ладно. В общем, перейдем к частностям. Мамурик в бисяке, а бисяка в пампукской хрюре В общем, о Грайсе я уже говорила. Этот Грайс, помимо всего прочего, говорил об интенциях. То есть, намерениях говорящего.
Интенции - это тоже часть контекста. Сейчас объясню на примерах.
Рассмотрим такое предложение: "Не могли бы вы сказать, который час?"
Что вы ответите? "Полшестого" или что-то в этом роде, так?
А почему вы так ответите? По форме это ведь вопрос, разве нет? Вон и вопросительный знак есть. И спрашивается там "не могли бы вы?" Если судить по форме, надо отвечать "Да, могу" или "Нет, не могу". И человек, который не принадлежит к определенной языковой среде, так и скажет. Это мы знаем, что в вопросе "Не могли бы вы сказать, который час" содержится завуалированная просьба нам сообщить время, а не сообщить способность его сказать. Потому что это часть социокультурного контекста.
Сейчас еще пример приведу. Сравните "Здравствуйте" и "Bonjour". По-русски мы желаем здоровья, по-французски - доброго дня. Но на самом деле эти пожелания вообще ничего общего с пожеланиями не имеют. Это если залезть в словарь - да, там будет bon - хороший, jour - день. А это всего-навсего общепринятая формула приветствия. Француз, который ее произносит по сто раз в день, вообще не задумывается, какой там словарный смысл, то есть, буквальное значение. И это только из двух языков (а значит, и культур) примеры. Формула "салям алейкум", например, имеет в качестве буквального значения пожелание мира. Но носители одного языка и одной культуры понимают это как формулу приветствия. Намерение говорящего - не пожелать мира, здоровья, доброго утра, а поприветствовать.
Итак, контекст в широком смысле может превращаться в общий контекст для целого социума.

Метки:

Comments

( 15 пришли со скакалками — Зайти со скакалкой )
3hvost
Mar. 3rd, 2008 09:01 pm (UTC)
кстати, совершенно четкая параллель между английскимHow are you? и кабардинским Дау шит! И в том,и в другом случае вопрос о делах плавно перетекает в приветствие. Разница только о ответе. Но это именно приветствия.
sulwen_earel
Mar. 3rd, 2008 09:02 pm (UTC)
Ca va французское сюда же
(Deleted comment)
sulwen_earel
Mar. 3rd, 2008 09:23 pm (UTC)
У европейцев мыслишки в одном направлении вертятся
tintaril
Mar. 4th, 2008 05:58 pm (UTC)
Да и не только у европейцев. После "шалом" я почти на автомате говорю "беседер", потому как в промежутке ничего другого не планируется. Ма твоя нишма в разных вариациях.
sulwen_earel
Mar. 4th, 2008 09:27 pm (UTC)
Шалом беседер - это круто :)))
tintaril
Mar. 5th, 2008 10:54 am (UTC)
Ну не шалом беседер, конечно, а с паузой для произнесения собеседником ритуального "ма нишма".
nika_ap
Mar. 3rd, 2008 09:09 pm (UTC)
Ой, как интересно!
Я может влезу немного ни с тем, но меня очень заинтересовал момент с социокультурной обусловленностью смысла высказывания! Эта самая социокультурная обусловленность - невероятно интересная штука! Как ты чудесна показала - она обуславливает смысл слов. Но она обуславливает гораздо больше - даже то, что на первый взгляд кажется объективной реальностью. Вот тот пример - про время:
- Не могли бы вы сказать который час?
- Половина пятого (ну, допустим)
Так вот - половина пятого - это факт объективной реальности? Ни разу! Это явление полностью обусловленное тем самым социокультурным контекстом. Это у нас половина пятого - в нашем часовом поясе, в нашей системе, где принято делить сутки на 24 часа, а час на 60 минут... Если мы станем измерять время по-другому (то есть примем другую социокультурную шкалу в широком смысле), то и время будет какое-то другое.
sulwen_earel
Mar. 3rd, 2008 09:20 pm (UTC)
И правда!
veverka
Mar. 4th, 2008 08:21 am (UTC)
Ммм... Я не хотела лезть сейчас, потому что только начала ходить на функциональный синтаксис и тупо многого не помню, а ведь мы все эти случаи разбирали) Только вот я точно знаю, что дело тут не совсем в контексте. То есть, конечно, в нем тоже, но это не совсем то. Дело в том, что в языке существуют формулы. И добавочные значения. Скажем, значение условия у повелительного наклонения: будь я помоложе, ... И еще много таких заковык. Я заканчиваю курс Русского Как Иностранного - у нас вся-вся-вся эта разница разбирается) Например, сейчас мы разбираем глагольный вид - самая сложная категория, уникальная, можно сказать, в славянских языках.
Это я к чему) К тому, что это просто добавочные значения и формулы - вопросительная конструкция становится вводной, а пожелания при встрече отражают некий культурный пласт. Из этого можно сделать выводы, например, что у кого-то одинаковые временные отрезки - разные периоды дня (что для нас день - для англичанина вечер и пр.), что для какого-то народа не так важна эта дневная дифференциация, как "мир во всем мире", грубо говоря. То есть это большой культурный пласт. Вот почему приветствия разные. Наверняка кто-то даже защищал по ним диссертацию - можно найти и почитать, если интересно.
Я к тому, что это очень здорово, что тебя такие вот детали интересуют. Это значит, что ты можешь видеть язык со стороны, его механизмы, лучше его понимаешь, а значит, можешь лучше его использовать. Я пока не могу с тобой поспорить, потому что а) ты всё верно говоришь, б) я ничего не помню) Но, если интересно, я могу покапаться в лекциях или даже прям у преподши спросить что-то особо интересное и непонятное. Я по пятницам хожу, если что ;)
sulwen_earel
Mar. 4th, 2008 03:24 pm (UTC)
Как скажешь :) если ты пожелаешь вступить в дискуссию *что ты и сделала :))* я буду благодарна, это значит, не зря пишу.
Ты рассматриваешь с точки зрения языка. С точки зрения языка все так, как ты говоришь. А я со стороны дискурса пыталась отразить явление.

Из этого можно сделать выводы, например, что у кого-то одинаковые временные отрезки - разные периоды дня (что для нас день - для англичанина вечер и пр.), что для какого-то народа не так важна эта дневная дифференциация, как "мир во всем мире", грубо говоря.

дадада!! И эти пресловутые dinner, supper и т.д.!!!
veverka
Mar. 4th, 2008 08:14 pm (UTC)
Ты рассматриваешь с точки зрения языка. А я со стороны дискурса пыталась отразить явление.

А я по-другому не умею... В смысле, я понимаю, что тот самый контекст - это и есть дискурс, так? Нам про него рассказывали и вроде как даже мы тоже с точки зрения дискурса всё анализируем, только я ничего не помню :( Так, урывки какие-то...(((
sulwen_earel
Mar. 4th, 2008 08:49 pm (UTC)
Дискурс - это речевая деятельность с точки зрения прагматики, насколько я понимаю
veverka
Mar. 5th, 2008 07:14 am (UTC)
Я так понимаю, это и есть речь. Только с точки зрения мозгов, а не восприятия, так?
sulwen_earel
Mar. 10th, 2008 11:00 am (UTC)
Эм.. да. Дискурс - это и есть речь. Но не просто речь, а коммуникация.
( 15 пришли со скакалками — Зайти со скакалкой )